カテゴリ

スペシャル

参照された商品

温かみのあるメリノウールの服

温かみのあるメリノウールの服

Woolpower防寒着のご紹介

Woolpowerの投稿:

誰もが以前は寒かった。私たちのようにスウェーデンの寒い地域に住んでいるか、さらに南に住んでいるかは関係ありません。少しのノウハウと適切な服を着れば、体を暖かく保つ方法を知ることができます。

エステルスンドにあるWoolpowerABは、氷点下の気温と厳しい冬に対処してきた長い歴史があります。したがって、私たちは非常に寒いときに服を着る方法を知っています。

スウェーデンの会社:

1969年にエステルスンドで設立されたWoolpowerABの使命は、ナイロンタイツの製造でした。 UllfrottéOriginalメッシュは、スウェーデン軍と共同で1970年代初頭に開発されました。最初のUllfrottéニットウェアは1972年に登場しました。

Woolpower AB se dédie entièrement à la fabrication de sous-vêtements, de chaussettes et de vêtements isolants. La société emploie une cinquantaine de collaborateurs, et toutes les opérations de fabrication, du premier fil au vêtement fini, sont réalisées à Östersund, dans la région montagneuse de Suède.

生産量の約70%は世界約30カ国に輸出されています。ユーザーの中には、スポーツやアウトドアアクティビティの愛好家、さまざまな国の軍団や警察、そして必ずしも寒さを好まない多くの専門家がいます。

Woolpower ABは、いくつかの中小企業を持つ家族会社であるGränsu200bu200bforsBruksModerbolagグループの一部です。これらは、とりわけ、林業向けの斧、バール、防護服を製造しています。

エステルスンドスウェーデン製:

Fabrication 100 % suédoise. Tous les produits Woolpower sont fabriqués par Woolpower AB à Östersund, du premier fil au produit fini. Depuis le début de la production en 1972, toutes les opérations de fabrication sont réalisées à Östersund. La fine laine mérinos utilisée dans les vêtements provient de moutons mérinos élevés en Patagonie (Argentine). La teinture et le filage de la laine sont réalisés dans une filature en Allemagne.

Des machines spécialement conçues. Des machines à tricoter circulaires servent à la production des manches, des jambes et du torse. Pour obtenir une forme et un confort parfait, l’opération est réalisée à chaque fois sur une machine de diamètre spécifique, en accord avec la taille et la pièce produite. Dans le domaine des vêtements utilisés à même la peau, cette technologie permet d’éviter au maximum la présence de coutures, avec pour résultat des pièces ajustées et agréables à porter.

Après la production des différents éléments, ceux-ci sont lavés et passés au séchoir, afin de provoquer leur rétrécissement et assurer ainsi une meilleure stabilité de la maille. Le lavage se fait uniquement à l’eau, sans utilisation de détergent.

次に、これらの部品を金属フレームに伸ばして、熱と蒸気に基づく処理を行います。この操作により、衣服に理想的な形状と柔軟性がもたらされます。このように形作られた部分は、衣服のさまざまな要素が一緒に合うことを可能にするために、次に切り取られます。

各針子は彼女の服に「署名」します。次に、各衣類は1人の針子によって縫われます。次に、彼女はチェックを実行し、「彼女の」部分の責任を負い、その上に彼女は自分の個人的なラベルを貼って仕上げます。

Des contrôles aléatoires sont réalisés régulièrement pour vérifier la taille et la qualité, conformément aux critères en vigueur. Le site de production Woolpower d’Östersund est certifié ISO 9001 (gestion de la qualité) et ISO 14001 (gestion de l’environnement).

Woolpowerの衣料品コレクション:

Woolpowerの衣服は多層システムの一部です。 Woolpower ABは、体のすべての部分をカバーする機能的な衣類コレクションを開発しました。温度や実行するアクティビティに応じて、パーツを簡単に組み合わせることができます。

UllfrottéOriginalメッシュにはいくつかの厚さがあり、さまざまな利点と機能があります。素材の厚さは平方メートルあたりのグラム数で測定され、提供される衣服は200、400、600、800g/m²です。

衣類の断熱機能:

衣類は熱を発生しません。一方、それらは体によって生成された熱を保持することを可能にします。服装について考えてみてください。天候が悪く、エネルギーの蓄えが少ない場合は、特定の詳細が違いを生みます。

衣服は断熱し、バランスの取れた体温を維持するのに役立つ必要があります。衣服は、湿気と過剰な熱を逃がしながら、体が発する熱を保持する必要があります。

L’habillement par couches. Dans les climats froids, l’habillement par couches est très efficace. Ce système offre beaucoup de souplesse dans la gestion du froid, du vent et de l’humidité, il facilite en outre la ventilation et le contrôle thermique en cas de réchauffement excessif. Ce principe se divise en quatre couches principales.

-第1層
Des sous-vêtements isolants et transportant l’humidité sont portés directement sur la peau. L’eau étant un conducteur thermique 25 fois plus efficace que l’air, il est primordial de retirer l’humidité de la surface du corps. Une couche de base en fibre synthétique ou en laine est supérieure au coton, qui absorbe l’humidité et sèche difficilement.

-第2層
この中間層は、体温を保持することによって追加の断熱を提供します。 2番目の層の原理は、断熱空気量を作成することです。気温が非常に低い場合や活動が低下している場合は、より厚い層が必要です。保持される空気が多いほど、断熱性が高くなります。

-第3層
水と風をはじき、外部からの寒さから保護し、レイヤー1とレイヤー3の間の熱を保持するレイヤー。現代の材料はまた湿気の一部を避難させることを可能にします。ただし、激しい活動中は、この層は首輪、手首のレベルで、またはこの目的のために提供された他のシステムを介して換気を提供する必要があります。その後、高温多湿の空気を排出できます。

-第4層(オプション)
Vêtements à garniture synthétique ou en plumes naturelles, faciles à enfiler par-dessus la troisième couche, à porter lors de haltes ou au campement.

防寒着の役割: 熱を保持するだけでなく、湿気を逃がします

衣服の役割は、体が発する熱を保持することです。体は、良くも悪くも、常に熱を発生します。これは自然なプロセスであり、次の5つの現象に従って機能します。

1)対流:空気が皮膚に接触すると熱くなります。冷たい空気よりも軽い暖かい空気が上昇し、体から離れます。風または風冷えは対流を増加させます。

推奨事項:防風保護層を使用してください。フードまたはバラクラバを使用して、顔と頭を保護します。風から守られて休憩を取ってください。強風の中で適切な服装をしてください。

2) La radiation:
  la chaleur est libérée par vagues, sous forme de rayons infrarouges, de la peau vers les surfaces environnantes plus froides.

推奨事項:空気を閉じ込めて皮膚の近くに熱を保つ熱物質で体を断熱します。

3)伝導:熱は皮膚と接触している材料によって輸送されます。金属や冷水は非常に速く熱を伝導します。

推奨事項:座るのに断熱クッションを使用し、靴に断熱インソールを配置して、熱伝導を避けてください。宝石、時計、金属を直接肌につけないでください。

4)蒸発:体の熱は発汗によって皮膚の表面に運ばれ、その後体から離れます。濡れた肌は乾いた肌よりもはるかに速く冷えます。

推奨事項:乾いた状態を保ちます。実行する身体活動に衣服を適応させることにより、発汗を避けてください。肌から湿気を吸収して逃がす機能的な下着を使用してください。

5)呼吸:冷たい空気を吸い込んだ後、肺に到達する前に気道を通して温めると、エネルギーが消費されます。

推奨事項:鼻から呼吸することで肺を保護します。吸入した空気は、肺に到達する前にウォームアップする時間が長くなります。

体の四肢は暖かく保つ必要があります:

レイヤーの原理は、胴体、脚、腕だけでなく、足、手、頭にも適用されます。ボンネットがないと、頭は煙突のように機能し、体の熱の大部分を排出します。足が冷えている場合は、
頭を覆って!

De nombreux problèmes de pieds sont dus à une ventilation inadéquate. Des chaussures trop étanches et des chaussettes contenant une proportion élevée de fibres synthétiques empêchent l’évaporation de la transpiration. Le pied devient d’abord humide, puis se refroidit.
足は1日あたり約6clの汗を出します。激しい活動の間、この量は数倍になります。ヒント:靴下は頻繁に交換してください。

Les chaussures d’hiver doivent être suffisamment grandes pour permettre l’utilisation d’une paire de chaussettes supplémentaire, qui absorbera l’humidité et maintiendra les pieds au chaud. Pour préserver une bonne circulation du sang, évitez de vous trouver à l’étroit et ne serrez pas trop vos chaussures, sans quoi vos pieds se refroidiront rapidement.

UllfrottéオリジナルのWoolpowerニット:

Ullfrotté Original est le matériau développé à Östersund par Woolpower AB au début des années 1970. L’armée suédoise, des scientifiques, des médecins et des spécialistes de la survie ont aussi collaboré à ce travail. C’est un textile très résistant, constitué de fine laine mérinos, de polyamide/polyester et d’air.

La maille Ullfrotté Original contient 80 % d’air. Ce matériau tricoté dispose d’une face lisse et d’une face constituée de bouclettes, qui rappelle le tissu éponge. Ces bouclettes aérées, associées aux fibres ondulées de la laine, forment une maille capable d’accumuler un grand
volume d’air. Jusqu’à 80 % du textile est constitué d’air, ce qui lui permet de stocker efficacement la chaleur corporelle. Plus la quantité d’air immobilisée autour du corps est grande, plus la chaleur produite peut être conservée.

テキスタイルとは異なり、空気は熱の良い伝導体ではありません。風通しの良いUllfrottéOriginalメッシュは、肌との接触点が少ないため、体温を逃がす可能性が低くなります。

UllfrottéOriginalメッシュの透過性により、体が生成する湿気の蒸発が促進されます。ユーザーが熱くなって汗をかくと、蒸気によって生成される圧力が衣服の内部で増加します。水分子は逃げる傾向があります
l’extérieur, là où l’air est plus froid et la pression moindre. Si le matériau est bien aéré et que les fibres disposent des propriétés adéquates, l’évacuation de l’humidité est encore facilitée.

最良の結果を得るには、UllfrottéOriginalメッシュのスポンジ表面を肌に直接使用できます。これは、体によって生成された汗の排出を容易にしながら、保温性を高めます。濡れてもUllfrottéOriginalニットはユーザーを暖かく保ちます。

Conception avec de la laine mérinos de Patagonie en Argentine. La laine mérinos est connue pour sa finesse, sa souplesse et sa structure bouclée, elle est idéale pour les vêtements portés à même la peau. Les fibres utilisées dans la maille Ullfrotté Original mesurent 22 microns, ce qui signifie qu’elles ont une épaisseur de 22 millièmes de millimètre. Cela en fait un produit à la fois doux et robuste.

Une matière très résistante. La laine est un matériau aux propriétés exceptionnelles, mis à part sur le plan de la résistance à l’usure. Pour augmenter celle-ci au maximum, la laine est donc mélangée avec un tiers de fibres synthétiques. La majeure partie de la laine mérinos se
体の近くにあり、ポリエステルは外側に配置されており、耐摩耗性に優れています。

縫い目はほとんどありません。 UllfrottéOriginalニットは、特別に設計された機械で編まれています。ループのサイズからメッシュの密度まで、すべてのパラメーターが徹底的にテストされています。すべての部品は円筒形の円形の機械で編まれており、不快な縫い目や外れる可能性のある縫い目がないようになっています。

洗濯方法。ある程度まで、ウールはセルフクリーニング式で、長期間使用しても悪臭を放ちません。したがって、UllfrottéOriginalニットウェアを頻繁に洗う必要はありません。

UllfrottéOriginalメッシュは60°Cで洗濯機で洗え、中火でタンブル乾燥できます。バクテリアは湿気の多い条件で増殖し、60°C以上でしか破壊されないものもあります。

ウールの衣服は、中性洗剤ベースの洗剤、または普通の水で洗うことができます。良い結果を得るには、衣類を回転式乾燥機またはフラットで乾燥させることをお勧めします。ニットはわずかに縮みますが、その柔軟性により、着用すると衣服が元の形に戻ります。

La laine est difficilement inflammable, et ne prend feu qu’à température très élevée. La laine est constituée de protéines aux caractéristiques ignifuges, et sa capacité d’absorption de la vapeur renforce encore sa résistance au feu. Si la laine commence malgré tout à brûler, les fibres se carbonisent et n’alimentent pas la flamme, qui s’éteint rapidement.

La maille Ullfrotté Original étant constituée majoritairement de laine, elle est peu inflammable en comparaison aux produits entièrement synthétiques. Les vêtements Ullfrotté Original sont utilisés par les adeptes d’activités en plein air, mais aussi par des professionnels comme les pompiers, les soudeurs ou les forgerons, pour se protéger des accidents dus à la chaleur ou aux flammes.

Collection spéciale FR. Une composition modifiée caractérise cette maille Ullfrotté Original, qui offre une protection accrue contre le feu. Des fibres d’aramide sont ici ajoutées à la laine, pour une meilleure résistance à la chaleur et aux flammes. Ces produits portent les initiales FR (Flame Resistant) et le sigle CE, en conformité avec les normes en vigueur pour cette catégorie de vêtements.

La maille Ullfrotté Original est certifiée Öko-Tex. Le label international socioécologique Öko-Tex atteste que les textiles ne contiennent
有毒または危険な物質はありません。

Woolpowerの服:

--Crewneck 200長袖ジャージ:


縦方向の縫い目がない、丸編みの長袖ジャージ。
寒さからの保護を強化するために、後ろを伸ばします。
袖口の裾。

-Zip Turtleneck 200長袖ジャージ:

通気性のあるファンネルネックとジッパー付きの長袖ジャージ。
縦方向の継ぎ目のない円形メッシュ。
寒さからの保護を強化するために、後ろを伸ばします。袖口の裾。

-ロングジョンズ200タイツ(フライありまたはフライなし):

縦方向の縫い目がない、丸編みのボクサーショーツ。
最高の快適さのために、後ろに挿入されたガセット。
裾と伸縮性のある開口部。

-Zip Turtleneck 400長袖ジャージ:

通気性のあるファンネルネックとジッパー付きの長袖ジャージ。
縦方向の継ぎ目のない円形メッシュ。
寒さからの保護を強化するために、後ろを伸ばします。

-フルジップジャケット400:

フルジップのジャケット、裏地付きのスタンドカラー、サムループ付きの袖口。
寒さからの保護を強化するために、後ろを伸ばします。
襟に編み込まれたWoolpowerのロゴ(緑色を除く)。

-ロングジョンズ200メリノウールパンツ(フライ付きまたはフライなし):

縦方向の縫い目がない、丸編みのボクサーショーツ。
最高の快適さのために、後ろに挿入されたガセット。
裾と伸縮性のある開口部。

-フルジップジャケット600:

フルジップ、裏地付きのスタンドカラー、親指ループ付きの袖口を備えた高断熱ジャケット。
寒さからの保護を強化するために、後ろを伸ばします。
襟に編み込まれたWoolpowerのロゴ(緑色を除く)。

-ソックス200メリノウールソックス:

Ces chaussettes fines, en maille à bouclettes, sont conçues pour une utilisation à même la peau, dans le but de fournir une bonne isolation.
厚手の靴下と組み合わせることもできます。素材は湿気を逃がしながら、足を快適に暖かく保ちます。

-ソックス400メリノウールソックス:

ライナーと一緒に着用したときに優れた断熱性を提供する厚い靴下。
それらはそれを通過する湿気を吸収します。
また、靴下の2番目のペアが必要ない場合は、最初のレイヤーとしても機能します。

-ソックス600メリノウールソックス:

ライナーと一緒に着用すると断熱性が向上する厚い靴下。
Elles sont particulièrement efficaces à basse température.

-ソックス800メリノウールソックス:

範囲内で最も厚くて暖かい靴下。

-ニーハイ400メリノウールソックス:

厚手のハイソックス。

-ニーハイ600メリノウールソックス:

非常に厚いハイソックス。

-ミトン400メリノウールミトン:

Ullfrottéオリジナルのダブルメッシュミトン、完璧な断熱性。
保護ミトンの下で、最初の層として理想的です。

-ヘッドバンド200:

Bandeau en maille Ullfrotté
.

-ヘルメu200bu200bットキャップキャップ400(ヘルメットカット):

余分な断熱のための完全装備のビーニー。

-キャップキャップ400:

完璧な断熱のためのUlfrotteオリジナルのダブルメッシュビーニー。

-バラクラバ200バラクラバ:

目と鼻に開口部があり、首と首を保護するフード。

-フルバラクラバ400フード:

目出し帽と鼻の開口部。拡張ネックバンド。