カテゴリ

参照された商品

スキー、狩猟、モーターサイクル用の加熱手袋と加熱ミトンのプレゼンテーション...

スキー、狩猟、モーターサイクル用の加熱手袋と加熱ミトンのプレゼンテーション...

加熱手袋の私達の範囲のプレゼンテーション

私たちのオンラインストアであなたは見つけるでしょうgants chauffants pour chaque activité: ski, moto, sports d'hiver, chasse, pêche, vélo, golf, running, parapente, loisirs, travaux d'extérieur (viticulture, arboriculture, maraîchage, paysagiste, élagage, charpentier) et d'intérieur (travail en chambre froide...).

に特化されたéquipements et les vêtements chauffants depuis plus de 10 ans, notre enseigne vous propose des gants chauffants et des moufles chauffantes adaptés à vos activités hivernales.

レイノー症候群の有無にかかわらず、手を冷やすのは決して楽しいことではありません。
寒いときは、体は主に重要な臓器を保護して体の四肢を傷つけます。手足の血行が悪くなり、体のこれらの部分の温度が下がります。冷たくてしびれている手は痛みを伴い、正確なジェスチャーを必要とする作業に実際の不快感を引き起こす可能性があります。

私たちの gants chauffantsnos chaussettes chauffantes et nos semelles chauffantes vont aider votre organisme à compenser la baisse de température.


日常生活や指触りの良い器用さを必要とする作業には、薄い加熱手袋をお勧めします。

加熱手袋Thermogloves et Sancy Wantalis offrent une chaleur douce et agréable. En présence de températures froides, ces modèles peuvent être portés seuls. Ces gants chauffants sont suffisamment fins pour être portés en sous-gants lorsqu'il fait très froid avec des températures négatives.
上部のより厚く、より断熱性の高い手袋は、熱を閉じ込めて、さらに快適で自律性を高めます。
加熱手袋Sancy Wantalis sont dotés d'un tissu déperlant alors que les gants chauffants Thermogloves ont un tissu plus doux. Ces deux modèles de gants chauffants proposés en trois tailles sont élastiques et s'adaptent à la morphologie de chacun.

また、作業するには、薄い加熱された手袋の上に簡単な手袋をかぶせて保護および保存することをお勧めします。

レイノー病用のサーモグローブ加熱手袋
薄くて柔らかい加熱手袋サーモグローブ


加熱手袋AG1 Alpenheat disposent de la capacité de chauffe la plus importante de notre gamme de gants chauffants fins.
袖口の小さなポケットに配置されたコンパクトで軽いバッテリーは、加熱された手袋を使用するときに何の支障もありません。

私たちの薄いAlpenheat加熱手袋
AlpenheatThinAG1加熱手袋


サイクリング、ハンティング、さらにはパラグライダーの場合、薄い加熱手袋に比べて断熱性が高い半厚加熱手袋を選ぶのは興味深いことです。
加熱手袋Heat Glove 5.0 urban Line Lenz sont un bon choix. Ces gants offrent une très bonne habileté, sont légers et en isolation Primaloft (matière isolante, respirante et résistante). Ils ont l'avantage d'avoir un niveau d'imperméabilité très élevé (+10.000 mm).
加熱手袋Heat Glove 5.0 urban Line Lenz sont munis d'éléments chauffants intégrés imperceptibles qui permettent de réchauffer tous les doigts.
ヒートサイクリングおよびハンティンググローブヒートグローブ5.0アーバンラインレンツ
セミシックヒートグローブヒートグローブ5.0アーバンラインレンツ


スキーやウィンタースポーツには、ブランドの加熱手袋と加熱ミトンを提供しています Lenz
, les modèles les plus aboutis du marché.
暖房設備の経験で、Lenz a développé les gants chauffants 6.0 avec des éléments de chauffe qui enveloppent la totalité des doigts et qui se situent également sur le dos de la main (technologie Finger Cap).
加熱手袋Heat Glove 6.0 Lenz (modèle homme ou femme) sont étanches et disposent de batteries hautes performances, au choix, rcB1200 ou rcB1800 et intègrent le système Body Heat Lenz avec un réglage des trois niveaux de température, manuel ou par smartphone.

私たちの加熱スキーグローブヒートグローブ6.0レンツ
加熱されたスキーおよびオートバイ用手袋HeatGlove6.0 Lenz


加熱手袋Heat Glove 7.0 Lenz ont la caractéristique d'être réfléchissant, idéals pour la moto, le ski et les sports d'hiver. Ces gants apportent une chaleur agréable et puissante dans toute la main et vous permettent d'être vue de loin grâce à des éléments qui reflètent la lumière sur le dos de la main. Vous êtes assuré d'avoir une meilleure visibilité grâce au revêtement réfléchissant des gants chauffants Heat Glove 7.0 Lenz.

モーターサイクル、スキー、ウィンタースポーツ用の加熱手袋
レンツヒートグローブ7.0反射加熱グローブ


ハンターは、冷たい手で狩りをするのは非常に複雑であり、移動せずにポストで待つのが長いとさらに複雑になることを知っています!
ライフルの使用には、最大限の器用さ、折りたたみ式の加熱されたミットが必要ですHeat Glove 1.0 Hunting Mittens Lenz sont un bon compromis pour avoir chaud tout en gardant l'habileté de ses doigts.
非アクティブなときは手を暖かく保ちます。より正確なジェスチャーを行うには、ミトンを折りたたんで指を出します。手袋の上部は、磁石のおかげで非常にしっかりと折りたたまれてぶら下がっています。
加熱されたミトンHeat Glove 1.0 Hunting Mittens Lenz sont également destinées à l'équitation et au golf.

狩猟、ゴルフ、乗馬用のレンツ折りたたみ式加熱ミトン

加熱ミトンヒートグローブ1.0ハンティングミトンレンツ